Zaradi sodelovanja med Slovenijo in sosednjo Italijo zlasti na gospodarskem, kulturnem in turističnem področju se krepijo stiki med pripadniki obeh narodov, ob tem pa se odpira tudi sporazumevanje med njimi. Čeprav so pripadniki obeh narodov geografsko precej blizu, so jezikovne razlike med njimi velike, saj se slovenščina kot slovanski jezik precej razlikuje od italijanščine kot romanskega jezika. Italijanščina je bližja predvsem Slovencem na Primorskem, kjer živi italijanska manjšina in je priznana dvojezičnost. Zaradi sodelovanja in povezovanja med Slovenci in Italijani ter jezikovnih razlik med njimi se povečujejo potrebe po prevajanju besedil iz slovenščine v italijanščino in obratno. Zato so se v Sloveniji razvila številna prevajalska podjetja, pri katerih lahko v okviru prevajanja v najrazličnejše svetovne jezike naročite tudi prevod iz slovenščine v italijanščino. Tudi pri prevajalskem podjetju Poliglot lahko naročite prevod iz slovenščine v italijanščino, več o njihovih prevajalskih storitvah si lahko preberete na spletni strani http://www.poliglot.si/prevod-iz-italijanscine-v-slovenscino.
Prevod iz slovenščine v italijanščino po elektronski poti
Sodobna prevajalska podjetja izvajajo prevajalske storitve najpogosteje elektronko. Naročnik prevoda v okviru povpraševanja pošlje besedilo po elektronski poti, tako da izpolni ustrezen obrazec in priloži datoteko, povpraševanje pa lahko opravi tudi po e-pošti. Prevajalsko podjetje preveri, s katerega strokovnega področja je besedilo in zahtevnost besedila. Naročnika seznani z okvirno ceno prevajanja in rokom izvedbe. Potem ko stranka potrdi naročilo, prevajalec začne prevajati. Med prevajanjem lahko prevajalec sodeluje z naročnikom, če se pojavijo morebitne dileme v zvezi z besedilom, ki ga prevaja. Ko je prevod pripravljen, ga vodja prevajalskega projekta v elektronski obliki posreduje naročniku. Na ta način lahko naročite prevod iz slovenščine v italijanščino tudi pri Poliglotu.
Prevod iz slovenščine v italijanščino za pravne in fizične osebe
Pri prevajalskih podjetjih so na voljo prevodi tako za pravne kot fizične osebe. Pravne osebe, na primer podjetja, ustanove, organizacije, pogosto potrebujejo prevode katalogov, letnih poročil, spletnih strani, navodil za uporabo izdelkov in pogodb. Posamezniki pa najpogosteje potrebujejo prevode dokumentov, člankov, knjig in drugih besedil.